01-02-2010, 19:02
peñiscola a écrit :Et les ours blancs, on va savoir pourquoi ?
Et la fumée noire ?
Et le pied à 4 doigts de la satue ?
J'ai bien peur que l'on ne sache jamais pourquoi on trouve tout ça sur l'île...
Ben non, c'est bien ce que je dis. ;) Ils ont lancé, tout au long des cinq première saisons, quantité d'arcs narratifs qui sont morts-nés. Si la trad' vient aussi vite en Espagne, c'est peut-être aussi passque y'a des centaines de milliers d'Américains qui ne parlent qu'Espagnol non?
La VF de Lost, dans mes souvenirs, elle est plutôt honorable. Faut dire que les dialogues ne sont pas truffés de références pop/culture, néologismes et compagnie, généralement c'est ça qui saute à la traduction. Et ça peut tuer l'image d'une série (Buffy au hasard.)
Le top en matière de localisation/doublage, c'est House.
« Quand j'étais petit, j'avais des copains qui jouaient au basket-ball, et d'autres qui jouaient au baloncesto. » @ Sergio Ramos
En Espagnol, baloncesto=basket-ball.
En Espagnol, baloncesto=basket-ball.