Edit: Allez, on se lance sur un vrai topic à nous qui sent bon le saumon et l'aquavit... Avec BAKA on va vous montrer du Viking, pas de la pâle copie:
http://www.youtube.com/watch?v=bpXne_ClaZ4
--------
J'ai hésité à me créer un enclos pour le foot scandinave, mais pour pas faire un four, je vais recycler ce bon vieux topic fourre-tout...
Vu de mes propres yeux hier soir:
http://fotball.aftenposten.no/eliteserie...167642.ece
:helpsmili
J'ai crû que les mecs de Rosenborg allaient mourir étouffés dans leur Ringnes...
Je vous ferai un reportage photo le jour où j'irai voir un match du Vålerenga ou de Stabæk, c'est frustre sur le pré mais l'ambiance est plutôt bon enfant
.
Kalamáta a écrit :å æ ø
Ces caractères là, tu les as vraiment sur ton clavier ?:choque:
Olorin a écrit :Ces caractères là, tu les as vraiment sur ton clavier ?:choque:
Haha! Non, pas encore, j'ai toujours mon ordi français... Mais avec Ubuntu, j'ai la palette des caractères directement sur ma barre des tâches, donc c'est facile à utiliser. Je clique dessus et je double-clique dans mon texte.
C'est nécessaire de les avoir, sinon ça peut faire des quiproquos:
Jeg sa: J'ai dit
Jeg så: J'ai vu
Oc! a écrit :Et donc tu mets ca dans le topic Beckenbauer, Eusebio, Yachine.
Soit.
Certes... C'est plus des peintres que des artistes, anéfé...
Kalamáta a écrit :J'ai hésité à me créer un enclos pour le foot scandinave, mais pour pas faire un four, ...
.
Aucune honte à avoir@un connaisseur :happy2:
Kalamáta a écrit :Haha! Non, pas encore, j'ai toujours mon ordi français... Mais avec Ubuntu, j'ai la palette des caractères directement sur ma barre des tâches, donc c'est facile à utiliser. Je clique dessus et je double-clique dans mon texte.
C'est nécessaire de les avoir, sinon ça peut faire des quiproquos:
Jeg sa: J'ai dit
Jeg så: J'ai vu
Certes... C'est plus des peintres que des artistes, anéfé...
Pour la prononciation ça doit pas être simple cette histoire :hum:
å = [o]
En fait, ça fait comme en anglais:
"Jeg så" se prononce comme "I saw"
ø = [eu], donc snø = snow = neige, facile
"généreuse madame qui travaille très tard le soir" = oreiller, ce qui est logique
Et "love" = promettre, ce qui est logique aussi...
Tout ça pour dire que Christophe Josse a raison, Källström se prononce bien Cheulstreum!
"Faire un four", "dans leur Ringnes", "c'est frustre"...
Je comprend vraiment pas le norvégiens moi
C'est comment le Neutrogena, en vrai ?
Parraît que quand tu es norvégien ou suédois, enfin là-haut quoi tu connais tous tes amis à poil puisque tu vas au sauna avec eux
Bon tu connais aussi tes amies ce qui est déjà beaucoup plus
(surtout pour de la scandinave).
Mazargues a écrit :Bon tu connais aussi tes amies ce qui est déjà beaucoup plus (surtout pour de la scandinave).
Là son idée de reportage photo est tout de suite plus tentant
BAKASHOW a écrit :hvordan gar det kalamata? taler du norsk nu?
Jeg har det veldig bra! :40tf:
Jeg må si at jeg har det litt vanskelig med muntlig norsk... Men jeg har flyttet til Norge for bare 3 måneder siden!
Vil du snakke med meg hvis jeg åpner en emne om Norden fotball?
Genre on ne sait pas que vous utilisez google trad
Et tout ça pour même pas choper une norvégeoise :hum:
Oreiller : généreuse madame qui travaille très tard le soir mademoiselle
Polochon : généreuse madame qui travaille très tard le soir monsieur
haydjan a écrit :Oreiller : généreuse madame qui travaille très tard le soir mademoiselle
Polochon : généreuse madame qui travaille très tard le soir monsieur
C'est pour ça que dans les hotels, ils demandent parfois si on veut un second oreiller, c'est à dire une fille de joie?
Mazargues a écrit :Genre on ne sait pas que vous utilisez google trad
je parle un peu le danois, un danois et un norvegien peuvent communiquer sans probleme dans leurs langues respectives.