14-02-2005, 11:55
Pas de promesse de cours suivis (il faudrait que je sois bon pour ca!), pas de promesse de régularité dans les posts, mais un peu d'Occitan de temps en temps ne fera de mal à personne! Anam!
Adiù ! Bonjour, salut...
A ben leù: A bientôt (à bien près)
Anam! : allez! (allons)
Faï petar lo tap! fais péter le bouchon!
Tap tarà tapara pas, tap pas tarà tapara : Bouchon taré bouchera pas, bouchon pas taré bouchera!
Mi fas caga! tu me fais caguer !
Faï virar! Fais tourner!
Après ces quelques phrase amusante, un peu de conjugaison:
Parlar (parler) (présent de l'indicatif)
Parla
Parlas
parla
parlam
parlatz
parlan
Et un peu de littérature (graphie Nissarde):
Naphtha
Passavon cadencant, li graciouhi galèra,
Traspoussant l’òli car et lou vin espessous,
Lu pei tireneian, la tina salinièra
La daurura de Tyr e lou teissut la nous.
Lou taiamar clinat à testa carnelièra
Estelava d’espousc lou pountin resquihous,
E de luen lou gabian, aluchant la bandièra,
Escourtava la nau emb’au crit raspignous.
Ahura, lu aucèu retoucat dau petroli,
Vènon crepà lou lonc dai rem dei barcaròli ;
La vida de cadun cala dau balandran.
Emb’ai couòrda de brim, de la nansa marina
Un jour an remountat dau fount dei calanquina
Un’àmboura de mèu viscouha de quitran !
Andriéu Compan
Traduction:
Elles passaient, en cadence , les gracieuse galères,
Transportant l’huile claire et le vin épais
Les poissons de Tyr et le tissu laineux.
La proue penchée à tête de chameau
Éclaboussait d’embruns le pont glissant
Et de loin la mouette, regardant le drapeau,
Escortait le bateau avec un cri strident.
Maintenant, les oiseaux, atteints par le pétrole,
Viennent crever le long des rames de barques,
La vie de chacun est mise en berne.
Avec les cordes de pêche, de la mousse marine,
Un jour on remonté du fond des petites calanques
Une amphore de miel visqueuse de goudron !
Adiù ! Bonjour, salut...
A ben leù: A bientôt (à bien près)
Anam! : allez! (allons)
Faï petar lo tap! fais péter le bouchon!
Tap tarà tapara pas, tap pas tarà tapara : Bouchon taré bouchera pas, bouchon pas taré bouchera!
Mi fas caga! tu me fais caguer !
Faï virar! Fais tourner!
Après ces quelques phrase amusante, un peu de conjugaison:
Parlar (parler) (présent de l'indicatif)
Parla
Parlas
parla
parlam
parlatz
parlan
Et un peu de littérature (graphie Nissarde):
Naphtha
Passavon cadencant, li graciouhi galèra,
Traspoussant l’òli car et lou vin espessous,
Lu pei tireneian, la tina salinièra
La daurura de Tyr e lou teissut la nous.
Lou taiamar clinat à testa carnelièra
Estelava d’espousc lou pountin resquihous,
E de luen lou gabian, aluchant la bandièra,
Escourtava la nau emb’au crit raspignous.
Ahura, lu aucèu retoucat dau petroli,
Vènon crepà lou lonc dai rem dei barcaròli ;
La vida de cadun cala dau balandran.
Emb’ai couòrda de brim, de la nansa marina
Un jour an remountat dau fount dei calanquina
Un’àmboura de mèu viscouha de quitran !
Andriéu Compan
Traduction:
Elles passaient, en cadence , les gracieuse galères,
Transportant l’huile claire et le vin épais
Les poissons de Tyr et le tissu laineux.
La proue penchée à tête de chameau
Éclaboussait d’embruns le pont glissant
Et de loin la mouette, regardant le drapeau,
Escortait le bateau avec un cri strident.
Maintenant, les oiseaux, atteints par le pétrole,
Viennent crever le long des rames de barques,
La vie de chacun est mise en berne.
Avec les cordes de pêche, de la mousse marine,
Un jour on remonté du fond des petites calanques
Une amphore de miel visqueuse de goudron !