13-09-2010, 23:27
Je crois qu'il va falloir que je m'y mette aussi à cette série...
La première saison est en VF, c'est dérangeant ?
La première saison est en VF, c'est dérangeant ?
13-09-2010, 23:27
Je crois qu'il va falloir que je m'y mette aussi à cette série...
La première saison est en VF, c'est dérangeant ?
13-09-2010, 23:42
SoA et Mad Men saisons 1 sont dans la charrette, j'étais à court de série, ça tombe bien.
Je cherche Breaking Bad aussi mais je trouve pas grand chose pour la saison 1 en torrent... Si quelqu'un a un coin fiable pour récupérer la saison complète.
14-09-2010, 00:09
dune a écrit :SoA et Mad Men saisons 1 sont dans la charrette, j'étais à court de série, ça tombe bien.Tu devrais essayer par ici... [url="http://lmgtfy.com/?q=breaking+bad+torrent+season+1"] [/url]
...
14-09-2010, 06:35
dune a écrit :SoA et Mad Men saisons 1 sont dans la charrette, j'étais à court de série, ça tombe bien. deux premières saisons en VF et la 3 en en VO. Perso j'ai abandonné au milieu de la saison 2. Mais je suis un des rares à ne pas trop avoir accroché.
14-09-2010, 06:37
Olorin a écrit :Je crois qu'il va falloir que je m'y mette aussi à cette série... Perso les vf sur les séries j'évite un maximum. Je sais que c'est mal mais pour aller plus vite, j'ai ressortie le mulet pour les deux premières saisons en vost.
15-09-2010, 11:07
la_chèvre a écrit :Arf, mon Ralph, nous sommes donc 2 à regarder GG ouh pinaiz la juliet elle est pas mal la
15-09-2010, 11:37
caveman a écrit :Perso les vf sur les séries j'évite un maximum. Je sais que c'est mal mais pour aller plus vite, j'ai ressortie le mulet pour les deux premières saisons en vost. J'ai trouvé la saison 1 qu'en VF, et comme elle est dans les tuyaux en intégrale depuis cette nuit on va se contenté de ça pour la saison 1, pour les 2 autres j'ai trouvé en vost Sinon moi aussi j'évite le VF un maximum depuis The shield qu'on avait découvert en VF et par la suite c'était impossible pour nous de passer à la VO :choque:
15-09-2010, 12:04
Le problème des VO, c'est quand tu ton niveau d'anglais te permet de comprendre la moitié : Du coup, je ne peux quand même pas me passer des sous-titres, mais j'en comprends assez pour voir que la trad est souvent minable
En ce moment je mate les Ally Mac Beal avec ma femme (oui oui j'assume), j'ai vu les deux premiers épisodes, et la trad (fansub, pas dvd) est simplement catastrophique, ils squizent la moitié des phrases, résument tout, n'essayent même pas de restituer les jeux de mots ... Du coup c'est frustrant pour toutes les parties ou j'y comprend que dalle
15-09-2010, 12:09
Madinho a écrit :Le problème des VO, c'est quand tu ton niveau d'anglais te permet de comprendre la moitié : Du coup, je ne peux quand même pas me passer des sous-titres, mais j'en comprends assez pour voir que la trad est souvent minable La solution: le sous-titre en VO... Permet de choper le mot que tu n'aurais pas saisi à cause d'un accent trop accentué ou une phrase prononcée trop rapidement.
You’re an idiot, babe
It’s a wonder that you still know how to breathe
15-09-2010, 12:15
SOA saison 1 hadopisé !!!
Je m'y mets cet aprem !!! Frana a jamais président !!!!
15-09-2010, 12:29
oui pardon, j'ai omis de dire que je parlais de VOST, mon anglais étant encore plus pourrit que celui de Mazargue c'est mort pour moi pour la VO pure
Pour ton Ally Mac Beal, si c'est le traduction d'époque, tu seras heureux d'apprendre que certaine team de traduction font un boulot remarquable. Bon de temps en temps tu tombes sur un ovni (traduction par google : avec le nom du personnage Bill qui est traduit par "note de frais" ) mais dans la majorité des cas c'est assez bien traduit (foi de Merenwen puisque je vous dis que je capte quedal en anglais )
15-09-2010, 12:40
Olorin a écrit :puisque je vous dis que je capte quedal en Je parlais de VOSTA et non de VOSTF mais si effectivement tu captes rien du tout à l' Anglais écrit, la VOSTA ne sera pas d'un grand secours...
You’re an idiot, babe
It’s a wonder that you still know how to breathe
15-09-2010, 12:42
Surtout que les mecs te fournissent parfois les sous-titres moins de 24h après la sortie de l'épisode. La team 24, par exemple, est très performante.
Carpe Diem...
Jeroemba a écrit :Je parlais de VOSTA et non de VOSTF mais si effectivement tu captes rien du tout à l' Anglais écrit, la VOSTA ne sera pas d'un grand secours... haha !! même pas ça me serait venu à l'idée de télécharger de la VOSTA Bon à la lecture je suis moins une quiche qu'à l'orale mais là c'est une question de rapidité, même en VOSTF des fois je loupe des fins de phrases (surtout quand l'actrice est mignonne, j'en oubli de lire ) alors les lire en anglais
15-09-2010, 14:05
Le truc, c'est que ma femme pige que dalle en anglais, donc j'ai même pas à me poser la question de savoir si j'ai le niveau ou pas
15-09-2010, 14:09
Quant on est capable de remarquer que les sous-titres sont daubés, c'est que tu comprends l'anglais et que t'as pas besoin des sous-titres.
Moi à part quelques fautes d'orthographe, j'ai jamais eu à m'en pleindre. Par contre les VF, plus ça va moins ça va.
15-09-2010, 17:01
Ben justement, je le remarque que sur la moitié des textes, l'autre partie du temps je lit les sous titres sans comprendre ce qu'à dit le gars, et je suis frustré car je sais que ce qu'il à dit est plus "subtil" que ce qui est écrit.
Un peu comme si une kaï-ra des té-ci ouesh ouesh venait me raconter à sa façon un texte de Céline, j'pense que ça perdrait de sa valeur comparé à Lucchini |
|